szukanie zaawansowane
 [ Posty: 6 ] 
Autor Wiadomość
Kobieta Offline
PostNapisane: 28 maja 2016, o 09:47 
Użytkownik
Avatar użytkownika

Posty: 397
Lokalizacja: Kraków
Jak sensownie przetłumaczyć na język polski określenie "k-ary tree"? Mamy "binarny", "ternarny', a co dla dowolnego k? :) Może ktoś się spotkał z jakimś tłumaczeniem?
Uniwersytet Wrocławski Instytut Matematyczny - rekrutacja 2019
Góra
Mężczyzna Offline
PostNapisane: 28 maja 2016, o 10:07 
Użytkownik
Avatar użytkownika

Posty: 13332
Lokalizacja: Wrocław
Ja na wstępie do informatyki i programowania spotkałem się z określeniem "drzewa k-arne", choć brzmi to trochę strasznie.
Góra
Kobieta Offline
PostNapisane: 28 maja 2016, o 10:18 
Użytkownik
Avatar użytkownika

Posty: 397
Lokalizacja: Kraków
Premislav napisał(a):
Ja na wstępie do informatyki i programowania spotkałem się z określeniem "drzewa k-arne", choć brzmi to trochę strasznie.

Też o tym pomyślałam i też mi się nie podoba :) może prędzej k-narne?
Góra
Mężczyzna Offline
PostNapisane: 29 maja 2016, o 23:49 
Administrator

Posty: 24339
Lokalizacja: Wrocław
Albo "drzewa arności k.

JK
Góra
Mężczyzna Offline
PostNapisane: 30 maja 2016, o 13:30 
Użytkownik

Posty: 714
Ew. drzewa m-arne, już trochę lepiej brzmi
Góra
Mężczyzna Offline
PostNapisane: 2 cze 2016, o 19:04 
Użytkownik

Posty: 1449
Lokalizacja: Warszawa
http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/Zapis- ... 16948.html
Góra
Utwórz nowy temat Odpowiedz w temacie  [ Posty: 6 ] 


 Zobacz podobne tematy
 Tytuł tematu   Autor   Odpowiedzi 
 Stabilność grafów, tłumaczenie  niusiaa9  3
 [Literatura] Nowe tłumaczenie Papadimitriou  liu  0
 Tłumaczenie z angielskiego.  _Mithrandir  3
 Tłumaczenie książki  Tulio  5
 tłumaczenie tekstów matematycznych  lukasz2013  3
 
Atom [Regulamin Forum] [Instrukcja LaTeX-a] [Poradnik] [F.A.Q.] [Reklama] [Kontakt]
Copyright (C) Karpatka.pl